大家好,我是墨姐!一个喜欢英语,爱分享知识的人!耳朵,他可以代表有兴趣凑近了听,他可以表示有欣赏水平,耳朵能识声,他还可以表达没啥兴趣,左耳朵进右耳朵出。。。这些在中文里已经有既定的说法,在英文里却也不少,我们接下来看看吧:
- About one’s ear 引起麻烦【都到某人耳朵里了还能有好,麻烦到了】
- Be all ears 洗耳恭听【用尽所有的耳朵来听,洗耳恭听】
- Close(stop)one’s ear to 掩耳不闻【不想听我就关闭耳朵,停止耳朵的听力功能,掩耳不闻】
- For somebody’s private ear 私下和某人说的 【private说明是专属的,是私人的,只是为了他私人的耳朵,说明就只是想说给某人听】
- In at one ear and out at the other 左耳朵进右耳朵出【中文里也有这个说法,真是比较朴素普遍的事实是世界的】
- Have(keep) an ear to the ground 留意可能发生的事儿【耳朵贴紧地面去听,摒弃一切杂音的最基本原始办法,那是为了听到尽可能所有的声音,最终目的就是要留意一切事儿,不放过。】
- Turn a deaf ear to 对啥啥置若罔闻
- Set person by the ears 挑拨离间【用耳朵去隔离所有人,这简直是挑拨离间的精髓与内涵呀!说白了就是传话,传着传着意思就不是本味儿了。】
- Take somebody’s ear off 对某人唠叨不止【想想唐僧,悟空受不了了,把耳朵干脆摘下来算了】
- tickle somebody’s ears 用语言奉承某人。【tickle是使高兴,使满足,使痒痒不已,那在你满是耳参的时候有人给你掏耳朵,还掏的巨舒服你是不是很欣慰满足,他就真是奉承到位了,乾隆对和珅的评价就是用得着,信得过,离不开,因为正中下怀】



欢迎点赞转发加关注@墨姐说英语哦!谢谢默默关注我的你们!
#英语##我要上 头条##耳朵##挑拨##听#
,