英语翻译长句难句技巧(英语翻译方法和技巧都有哪些)

 2025-03-15  阅读 985  评论 0

摘要:分句法有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的将它们断开分成短句是完全可以的断开的位置一般可选在这些联系词处联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任,今天小编就来聊一聊关于英语翻译长句难句技巧?接下来我们就一起去研究一下吧!英语翻译长句难句技巧

分句法有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的将它们断开分成短句是完全可以的断开的位置一般可选在这些联系词处联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任,今天小编就来聊一聊关于英语翻译长句难句技巧?接下来我们就一起去研究一下吧!

英语翻译长句难句技巧(英语翻译方法和技巧都有哪些)

英语翻译长句难句技巧

分句法

有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。将它们断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任。

合句法

形式上为两个句子或多个句子,但意思紧密相关,只要译文不显得冗长,是可以合译成一个句子的。如:同主语的简单句、并列句可合成一个句子的并列成分,较短的定语从句、状语从句可由从句缩成主句的修饰成分。

版权声明:xxxxxxxxx;

原文链接:http://cn.tdroid.net/ce512Cz0HAg4BUVw.html

发表评论:

管理员

  • 内容265845
  • 积分0
  • 金币0
关于我们
lecms主程序为免费提供使用,使用者不得将本系统应用于任何形式的非法用途,由此产生的一切法律风险,需由使用者自行承担,与本站和开发者无关。一旦使用lecms,表示您即承认您已阅读、理解并同意受此条款的约束,并遵守所有相应法律和法规。
联系方式
电话:
地址:广东省中山市
Email:
注册登录
注册帐号
登录帐号

Copyright © 2022 太卓开发网 Inc. 保留所有权利。 泰达科技网易库网

页面耗时0.0992秒, 内存占用1.33 MB, 访问数据库18次