天涯热帖脱水整理版(新民随笔两个)

 2025-05-06  阅读 148  评论 0

摘要:随着新冠肺炎疫情在全球蔓延,有关疫情的各种讨论,从中文变成了各国文字在国外媒体上,最近出现频率最高的两个词,一个是“panic(恐慌)”,另一个是“pandemic(大流行)”值得玩味的是,这两个同以“pan”为词缀的单词,似乎代表了对待这次疫情两种不同的理念,我来为大家讲解一下关于天涯热帖脱水整理

随着新冠肺炎疫情在全球蔓延,有关疫情的各种讨论,从中文变成了各国文字在国外媒体上,最近出现频率最高的两个词,一个是“panic(恐慌)”,另一个是“pandemic(大流行)”值得玩味的是,这两个同以“pan”为词缀的单词,似乎代表了对待这次疫情两种不同的理念,我来为大家讲解一下关于天涯热帖脱水整理版?跟着小编一起来看一看吧!

天涯热帖脱水整理版(新民随笔两个)

天涯热帖脱水整理版

随着新冠肺炎疫情在全球蔓延,有关疫情的各种讨论,从中文变成了各国文字。在国外媒体上,最近出现频率最高的两个词,一个是“panic(恐慌)”,另一个是“pandemic(大流行)”。值得玩味的是,这两个同以“pan”为词缀的单词,似乎代表了对待这次疫情两种不同的理念。

先说panic,它的词缀pan来源于希腊神话中森林之神、长着一对锋利羊角的“潘”。据说,潘神常常突然发出嚎叫,惊吓羊群导致踩踏,panic的原意“突如其来的恐慌”即源于此。在西方,许多人信奉洛夫克拉夫特那句“人的一切恐惧源于未知”,面对这次疫情亦是如此。在初期,成千上百的民众染病而导致社会恐慌,政府、媒体、专家依然围绕着病毒致死率有多高、它跟流感有啥区别、洗手是否对抑制病毒传播更有用等话题争来吵去。或许他们认为,把病毒的前世今生讨论明白了,民众的“panic”也就消失了,病毒也会消亡。

再说pandemic,它的词缀虽然也是pan,但源自希腊文pas,是“全部”的意思。以这个词缀构成“pandemic”指的是全球大流行,强调影响人数之大。说到人数这个概念,或许没有一个国家能比拥有14亿人口的中国更清楚。根据世卫组织一开始的估算,新冠肺炎致死率为2%,如果在中国真实发生,将有2800万人死于疫情;若按本月初修正后的3.4%致死率计算,死亡人数将达4700多万。这些触目惊心的数字背后,还有更加无法估算的破碎家庭。约翰逊首相或许能牺牲50万人实现“群体免疫”,但是中国不能。于是,武汉封城了,全国人民“自闭”了,4万多名医护人员前赴后继赶往疫情地区,整个中国“画地为牢”为世界争取窗口期……

明白“pandemic”厉害的中国,以巨大的代价严防死守,把死亡人数锁在3213例(截至16日);而笃信“恐惧源于未知”的西方,对如何化解民众的“panic”,似乎与新冠病毒的研究一样,还在摸索阶段。

卫蔚/文

,

版权声明:xxxxxxxxx;

原文链接:http://cn.tdroid.net/cedbbCz0HAAsDV1A.html

发表评论:

管理员

  • 内容265547
  • 积分0
  • 金币0
关于我们
lecms主程序为免费提供使用,使用者不得将本系统应用于任何形式的非法用途,由此产生的一切法律风险,需由使用者自行承担,与本站和开发者无关。一旦使用lecms,表示您即承认您已阅读、理解并同意受此条款的约束,并遵守所有相应法律和法规。
联系方式
电话:
地址:广东省中山市
Email:
注册登录
注册帐号
登录帐号

Copyright © 2022 太卓开发网 Inc. 保留所有权利。 泰达科技网易库网

页面耗时0.0678秒, 内存占用1.33 MB, 访问数据库18次