莎士比亚十四行诗130首赏析英文版(每天读一点英文)

 2023-10-12  阅读 1027  评论 0

摘要:,下面我们就来说一说关于莎士比亚十四行诗130首赏析英文版?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!莎士比亚十四行诗130首赏析英文版SONNET 18—By Shakespeare 十四行诗第十八首 William Shakespeare 莎士比亚 Shall I compare thee to a

,下面我们就来说一说关于莎士比亚十四行诗130首赏析英文版?我们一起去了解并探讨一下这个问题吧!

莎士比亚十四行诗130首赏析英文版(每天读一点英文)

莎士比亚十四行诗130首赏析英文版

SONNET 18—By Shakespeare 十四行诗第十八首 William Shakespeare 莎士比亚

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

我怎么能够把你来比作夏天?

你不独比它可爱也比它温婉:

狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,

夏天出赁的期限又未免太短:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed,

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature's changing course untrimmed:

天上的眼睛有时照得太酷烈,

它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

被机缘或无常的天道所摧折,

没有芳艳不终于雕残或销毁。

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st,

Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

但是你的长夏永远不会雕落,

也不会损失你这皎洁的红芳,

或死神夸口你在他影里漂泊,

When in eternal lines to time thou grow'st,

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,

这诗将长存,并且赐给你生命。

版权声明:xxxxxxxxx;

原文链接:http://cn.tdroid.net/ceb69Cz0HAgAFUQ.html

发表评论:

管理员

  • 内容266596
  • 积分0
  • 金币0
关于我们
lecms主程序为免费提供使用,使用者不得将本系统应用于任何形式的非法用途,由此产生的一切法律风险,需由使用者自行承担,与本站和开发者无关。一旦使用lecms,表示您即承认您已阅读、理解并同意受此条款的约束,并遵守所有相应法律和法规。
联系方式
电话:
地址:广东省中山市
Email:
注册登录
注册帐号
登录帐号

Copyright © 2022 太卓开发网 Inc. 保留所有权利。 泰达科技网易库网

页面耗时0.1073秒, 内存占用1.33 MB, 访问数据库18次