语言课剥一剥(一课译词揭疮疤)

 2024-02-20  阅读 707  评论 0

摘要:[Photo/Pexels]“揭疮疤”,中文俗语,字面意思是“揭开某人的伤口(tear the scab right off somebody’s sore)”,通常比喻揭露人的短处、痛处,戳到痛点,英文可以翻译为“touch somebody on the raw”或“touch somebody

语言课剥一剥(一课译词揭疮疤)(1)

[Photo/Pexels]

“揭疮疤”,中文俗语,字面意思是“揭开某人的伤口(tear the scab right off somebody’s sore)”,通常比喻揭露人的短处、痛处,戳到痛点,英文可以翻译为“touch somebody on the raw”或“touch somebody’s sore spot”。

例句

不要总是揭人的疮疤。

Don’t always touch others’ sore spot.

我无意中提起了瓦妮莎的新发型,让她很不高兴。这是在揭她的疮疤。

I accidentally touched Vanessa on the raw by mentioning her new haircut—apparently, she's really unhappy with it.

Editor: Jade

来源:chinadaily.com.cn

,

版权声明:xxxxxxxxx;

原文链接:http://cn.tdroid.net/ce83fCz0AAAEAVA.html

发表评论:

管理员

  • 内容266049
  • 积分0
  • 金币0
关于我们
lecms主程序为免费提供使用,使用者不得将本系统应用于任何形式的非法用途,由此产生的一切法律风险,需由使用者自行承担,与本站和开发者无关。一旦使用lecms,表示您即承认您已阅读、理解并同意受此条款的约束,并遵守所有相应法律和法规。
联系方式
电话:
地址:广东省中山市
Email:
注册登录
注册帐号
登录帐号

Copyright © 2022 太卓开发网 Inc. 保留所有权利。 泰达科技网易库网

页面耗时0.1072秒, 内存占用1.33 MB, 访问数据库18次