在英语学习中我们会发现,很多单词或短语的真正含义,与字面意思大相径庭,理解错了会很尴尬。
比如confidence这个单词,我们看到他的第一反应就是自信。
实际上,作为名词confidence译为“信心;信任;秘密”,但在美语当中它还有形容词:“诈骗的;骗得信任”的意思。
confidence作为形容词修饰man,这里就是“诈骗的”意思,所以,”confidence man“千万不要翻译成自信的男人,在英语中,confidence man 引申为“骗子”!
例如:
Joey is a confidence man.
乔伊是个骗子。
The confidence man said he had done nothing wrong
to merit a criminal investigation.
这个骗子说自己没有干坏事,不应该收到刑事调查。
英语中这种类似情况的短语有很多,例如:
*smoke free 无烟,禁止吸烟
This is a smoke free office.
本办公室禁止吸烟。
*old cat指“脾气很坏的老太婆,老女人”
I don't like my neighbor. She is an old cat .
我不喜欢我的邻居。她是个坏脾气的老太婆。
如果你遇到某个很讨厌的人,中文说她是老巫婆、灭绝师太,那么英文就可以说old cat,记住老女人可不是old woman。
*black and blue“遍体鳞伤,青一块紫一块”
He leathered the man black and blue.
他用皮鞭把这个人抽打得青一块紫一块。
a dog's dinner一团糟;乱七八糟
He made a dog's dinner of that job.
他把工作弄得乱七八糟。
busboy餐馆勤杂工
If you're looking for a job, we need a busboy.
如果你想找工作,我们这儿需要勤杂。
,版权声明:xxxxxxxxx;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
扫码二维码
获取最新动态